비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
header call icon
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

일본 연구원 식품과학 연구논문

 

이나고는 번역에서부터 학술지 투고에 이르기까지 모든 단계에서 고객을 지원하여 해당 고객이 식품과학 분야의 저명한 학술지에 논문을 게재할 수 있도록 도움을 드렸습니다.

프로젝트 요약

  • 서비스: 번역 풀서포트 패키지(번역 + 저널 선정 지원 + 투고 전 피어리뷰 + 어드밴스 영문 교정 + 이미지 편집 + 투고 대행)
  • 분량: 9000 단어
  • 언어: 일영

고객

고객은 모국어로 원고를 작성한 저자이며 학술 출판의 여정에서 특정 문제를 해결하고자 전문적인 도움을 요청했습니다. 저자는 'Food Additives & Contaminants: Part A' 저널에 연구 결과를 출판하는 것을 목표로 하여 저널 선정, 번역 및 투고 지원에 대한 전문가의 조언을 구했습니다.


문제 진술

이 고객은 원하는 저널에 원고를 출판하고자 하는 과정에서 여러 가지 어려움에 직면했습니다. 이러한 어려움에는 번역 서비스, 해당 저널이 적합한지에 대한 전문가 의견, 투고 절차 지원의 필요성이 포함되었습니다. 모국어로 된 원고를 가지고, 저자는 원고의 출판 적합성을 보장하면서도 정확한 번역을 제공할 수 있는 서비스를 모색하고 있었습니다.


이나고의 솔루션

  • 투고 담당 팀은 투고 과정이 원활하게 이루어지도록 고객을 지원하여, 원고의 부족한 부분을 해결하고 적절한 데이터 가용성 진술문을 추가하도록 지원했습니다.
  • 재제출 과정에서 이나고 팀은 고객이 원고의 수정 사항을 확인하여 모든 리뷰어의 의견을 반영할 수 있도록 도왔습니다. 재제출 마감일이 가까워지자, 투고 담당 전문가들은 고객에게 저널에 마감 기한 연장을 요청할 것을 제안하고 연장 요청을 도왔습니다. 원래의 저널 마감일 전에는 수정을 완료할 수 없었기에 고객은 마감 기한 연장을 통해 추가 시간을 확보할 수 있었습니다. 또한 투고 담당 전문가들은 고객에게 표와 그림을 별도의 파일로 업로드해야 한다는 점을 주지시키고 투고 시스템에서 리뷰어의 파일에 대한 답변을 업로드하는 방법을 안내했습니다.
  • 게재확정이 이루어진 후, 투고 담당 팀은 교정 후 조판 등 게재확정 후 절차에 대해 설명하며 고객을 계속해서 지원했습니다.

저자의 감사의 말

논문 투고를 도와주셔서 감사합니다.
수정된 원고를 12월 29일에 재투고했고 이후 저널에서 게재확정되었음을 알려드릴 수 있어 기쁩니다. 게시, 수정 및 마감일 연장 과정에서 도와주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다. 함께 일할 수 있어서 즐거웠고 앞으로도 다시 협업할 기회가 오기를 기대합니다.