일본 연구원 식품과학 연구논문
이나고는 번역에서부터 학술지 투고에 이르기까지 모든 단계에서 고객을 지원하여 해당 고객이 식품과학 분야의 저명한 학술지에 논문을 게재할 수 있도록 도움을 드렸습니다.
프로젝트 요약
- 서비스: 번역 풀서포트 패키지(번역 + 저널 선정 지원 + 투고 전 피어리뷰 + 어드밴스 영문 교정 + 이미지 편집 + 투고 대행)
- 분량: 9000 단어
- 언어: 일영
고객
고객은 모국어로 원고를 작성한 저자이며 학술 출판의 여정에서 특정 문제를 해결하고자 전문적인 도움을 요청했습니다. 저자는 'Food Additives & Contaminants: Part A' 저널에 연구 결과를 출판하는 것을 목표로 하여 저널 선정, 번역 및 투고 지원에 대한 전문가의 조언을 구했습니다.
문제 진술
이 고객은 원하는 저널에 원고를 출판하고자 하는 과정에서 여러 가지 어려움에 직면했습니다. 이러한 어려움에는 번역 서비스, 해당 저널이 적합한지에 대한 전문가 의견, 투고 절차 지원의 필요성이 포함되었습니다. 모국어로 된 원고를 가지고, 저자는 원고의 출판 적합성을 보장하면서도 정확한 번역을 제공할 수 있는 서비스를 모색하고 있었습니다.
이나고의 솔루션
- 투고 담당 팀은 투고 과정이 원활하게 이루어지도록 고객을 지원하여, 원고의 부족한 부분을 해결하고 적절한 데이터 가용성 진술문을 추가하도록 지원했습니다.
- 재제출 과정에서 이나고 팀은 고객이 원고의 수정 사항을 확인하여 모든 리뷰어의 의견을 반영할 수 있도록 도왔습니다. 재제출 마감일이 가까워지자, 투고 담당 전문가들은 고객에게 저널에 마감 기한 연장을 요청할 것을 제안하고 연장 요청을 도왔습니다. 원래의 저널 마감일 전에는 수정을 완료할 수 없었기에 고객은 마감 기한 연장을 통해 추가 시간을 확보할 수 있었습니다. 또한 투고 담당 전문가들은 고객에게 표와 그림을 별도의 파일로 업로드해야 한다는 점을 주지시키고 투고 시스템에서 리뷰어의 파일에 대한 답변을 업로드하는 방법을 안내했습니다.
- 게재확정이 이루어진 후, 투고 담당 팀은 교정 후 조판 등 게재확정 후 절차에 대해 설명하며 고객을 계속해서 지원했습니다.
저자의 감사의 말
논문 투고를 도와주셔서 감사합니다.
수정된 원고를 12월 29일에 재투고했고 이후 저널에서 게재확정되었음을 알려드릴 수 있어 기쁩니다. 게시, 수정 및 마감일 연장 과정에서 도와주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다.
함께 일할 수 있어서 즐거웠고 앞으로도 다시 협업할 기회가 오기를 기대합니다.
Scroll

학술출판번역
论文翻译
学術翻訳
English
學術翻譯
traduzione cartacea
Papierübersetzung
traduction papier
papieren vertaling
ترجمه مقاله
แปลกระดาษ
бумажный перевод
ترجمة ورقية
makale çeviri
Tradutor de Artigos