역번역 서비스
이나고 역번역 서비스는 번역된 원고의 정확도를 객관적으로 확인하기 위해 다른 사람이 '역으로' 해당 언어를 원래 언어로 다시 번역하는 방법입니다. 이렇게 함으로써 의도하려던 내용으로 잘 표현되었는지 점검할 수 있습니다. 예를 들어, 영어로 된 질문지가 오역된 한국어 설문지에 응답 할 경우 응답자가 잘못된 답으로 표기하게 되므로 설문지의 정확성을 신뢰할 수 없게 됩니다. 따라서 번역물을 역으로 다시 번역하여 원고의 품질을 한번 더 확인하고 향상시켜 완벽한 번역 서비스를 제공합니다.
권장되는 문서 유형
- 제약 관련 서류(약물반응 보고서, 임상시험 보고서, 연구약물 보고서 등)
- 척도평가지(설문지)
- 특허출원서
전문분야
- 의학
- 심리학
- 사회학
- 간호
이나고 프리미엄 역번역 서비스
1 고객으로부터 받을 파일
- 원문 파일(A)
2 고객에게 전달하는 파일
- 번역문(B)
- 역번역문(C)
- 최종 번역문(D)
- 비교 확인 보고서
3 이나고 프리미엄 역번역 진행과정
- 영어 원문 파일(A)을 한국어(B)로 번역합니다.
- 다른 번역가가 원문 파일(A)을 참고하지 않고 번역된 한국어(B)를 영어(C)로 역으로 번역합니다.
- 제3자가 원문(A)과 역번역문(C)을 비교하여 확인하고, 단어와 표현의 미표한 차이 등을 찾아냅니다. 그 후, 번역된 텍스트(B)의 정확도를 확인합니다.
- 확인 보고서를 작성합니다.
- 확인 결과에 기반하여, 원문(A)의 내용을 더욱 정확히 파악해 번역(B)을 교정하고 수정함으로써, 최종 번역문(D)으로 완성합니다.

일반 역번역
1 고객으로부터 받을 파일
- 원문 파일(A)
- 번역된 파일(B)
* 번역된 파일이 없는 경우 이나고 프리미엄 역번역 서비스서비스를 선택하시면 됩니다.
2 고객에게 전달하는 파일
- 역번역문(C)
- 최종 번역문(D)
- 비교 확인 보고서
3 일반 역 번역 서비스
- 영어에서 한국어로 번역된 문서(B)를 고객으로부터 수령
- 원문(A)을 참고하지 않고 한국어 파일을 영어(C)로 역번역
- 제3자가 번역된 파일(C)을 고객으로부터 전달받은 원문 파일(A)과 비교. 비교 보고서 작성.
- 비교 보고서에 기반하여, 교정자가 한국어 파일(B)을 확인하고 필요한 교정(D)을 수행

번역가 프로필
이나고는 평균 10.4년의 출판 및 연구 경력을 갖춘 2000명 이상의 번역가를 보유하고 있습니다. 경영, 경제, 의학, 생명과학 등 1117개 전문분야의 역번역 서비스를 제공하며, 번역가의 60%가 석박사 학위 취득자입니다.
60명 이상의 번역가 및 검수자의 이력서를 확인하세요.