비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
카카오톡
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

번역샘플 - 디자인(Design)

품질 및 시기 적절한 투고물을 제공하는 것은 급선무로 특히 조절 의뢰의 경우 더욱 필요하다.

이나고는 주제별 전문가 리뷰어, 번역가, 저자, 교정자로 이루어진 특별한 팀과 함께 더불어 귀하의 언어로 24 시간 전문 프로젝트 관리자를 제공함으로써 정시에 고품질의 투고물을 제공합니다. 저희는 단어 대 단어 번역을 뛰어 넘어 최첨단 기술과 엄격한 프로세스를 통해 귀하의 주제 영역의 뉘앙스까지 살린 고품질 번역을 제공합니다.

아래는 저희의 우수한 번역본의 샘플들입니다.

메이지 시대에 제작된 많은 회색 기모노는 주로 반정장으로 입었는데, 회색이 쉽게 유행을 타지 않는 기본 색상으로 여겨져 애용되었다. 회색은 또한 자주 걸치지는 않아도 몇 년은 입게 마련인 반정장에 편리한 색상이었다. 게다가 회색은 기모노 상인과 염색공 같은 생산자들에게도 편리한 색상이었다. 유행에 쉽게 영향을 받지 않으며 전통 염색법을 사용하여 다양한 색조의 회색을 만들 수 있기 때문이었다. 회색 염료 생산에는 주로 수묵 염료가 사용되었으나, 메이지 10년(1877년) 무렵부터 천연 염료인 로그우드가 서양에서 수입되기 시작하면서 점차 로그우드 염색이 대중화되어 회색 직물 수요에 부응하게 되었다. 나중에는 회색 화학 염료가 대량으로 수입되기 시작하면서 로그우드 염료 대신 사용되기 시작했다. 메이지 시대에 회색 기모노 수요가 증가한 것은 색 자체에 대한 사람들의 태도에 변화가 일어나고 서양의 새로운 염료 및 염색 기술이 도입되어 회색 직물 수요에 부응했기 때문이다.

Many grey kimonos produced during the Meiji era were worn mainly as semiformal attire, favored because grey was regarded to be a standard color that would not easily fall down from fashion. Semiformal attire would not be worn often but would be kept for several years. Furthermore, it was a convenient color for producers, for instance, kimono merchants and dyers, because, again, it was not easily influenced by fashion and because a traditional dyeing method could be used to create its shades. Ink dye was mainly as grey dye, but as logwood, a natural dye, began to be imported from the West around Maiji 10 (1877) dyeing with logwood gradually gained popularity, thereby meeting the demand of grey fabrics. When grey chemical dyes began to be imported in large numbers later, they gained currency instead of logwood dye. The growing demand for grey kimonos in the Meiji era resulted from changes in people’s attitude toward the color itself, as well as the introduction of new dyes and dyeing techniques from the West, which met the demand for grey fabrics.

번역 견적 문의
고객상담월- 금 09 : 00 ~ 18 : 00
24시간  견적의뢰 가능 (일요일 제외)