비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
카카오톡
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

영어번역 사이트, 이나고와 함께하세요 | 이나고

영어번역 사이트, 이나고와 함께하세요

 

안녕하세요.영문교정, 저널투고, 한술번역 등을제공하는 종합 솔루션으로논문 출판을 위한 모든 과정을 지원하는 이나고입니다.논문 영어번역은 비영어권 연구자들에게도피할 수 없는 일입니다. 논문이 보다 많은 사람에게 읽힐 수 있을뿐 아니라 인용수가 늘어나고 공동 연구 혹은 연구 프로젝트로 이어질 기회가 생기는 등의 장점이 있습니다.

 

그러나 비원어민 연구자로서 학술 논문을영어로 작성하거나 논문 영어 번역을 쉽게 하는 경우는 많지 않습니다.논문을 영어로 번역할 때 연구자들이 자주 마주하는 어려움과이를 해결하기 위한 몇 가지 팁을소개해드립니다.먼저 많은 영어 논문을 읽으면서논문에 주로 쓰이는 단어에 익숙해지는 것이 좋습니다. 논문들을 많이 읽고 논문 속 문장들의 구조에익숙해지도록 합니다.단어를 사용할 때는 유의어 사전을 적극적으로 활용하는 것이 좋습니다.예를 들어 Show라는 단어 밖에 모른다면Show synonym을 구글에 검색하여어떤 단어들이 비슷하게 쓰일지를 보며대체해 보는 것도 좋은 방법입니다.단, 유의어가 완벽하게 같은 뜻을 가지고있지 않으니 주의하셔야 합니다.

 

우리는 구글 번역기, DeepL, ChatGPT 등영어번역 사이트를 활용하여 논문 작업에참고할 수 있습니다.학술지에서는 ChatGPT 사용을 금지하고있지만 이것을 사용했는지 그들이알아낼 방법은 없습니다.하지만 혹시라도 모를 피해를 당하지않도록 사용에 주의하셔야 합니다.영어번역을 위해 보통 구글 번역기를사용하는 경우가 많은데요.구글 번역기는 신속하고 비용이 들지 않는 다는 장점이 있지만 정확한 번역을 기대하기는 어렵습니다.무료 번역 도구를 사용하면완성된 번역본에서 언어적인 오류가발생하고 일관성과 가독성을 잃을 수 있는데요. 오랜 시간 준비한논문이 출판 시 리젝되는 상황이생길 수 있습니다.

 

논문을 번역하는 것은 단순하게문장을 바꾸는 것이 아니라논문의 시작부터 끝까지 전체적으로흐름을 파악하고 해석하는 것입니다.영어번역사이트에 논문을 맡긴다면번역 담당자가 자신의 논문 주제에 학술적인 지식을 갖고 있는지확인하는 것이 좋습니다.

 

논문의 목적에 맞게 번역할 수 있는지 확인하고 전체적인 논문의 흐름을 자연스럽게 구성하는지도확인하는 것이 핵심입니다.논문 번역과정에서 시간이 너무촉박하다면 자신도 모르게 문장을직역하는 상황이 생깁니다.따라서 시간적 여유를 두고 진행하는 것이 좋습니다.

 

논문의 품질에 따라 논문 게재성공률도 달라집니다.정확도 높은 영어논문을 제공하는좋은 영어번역 사이트를 찾기 위해서는 번역 서비스가 확실하게보장되는 업체를 찾는 것이매우 중요한데요.이나고는 전문적인 영어교정, 학술 논문 번역 및 학술 출판 논문 전문가들이 저널 투고 서비스까지 논문 출판의 모든 것을 토탈 솔루션으로 제공하고 있습니다.이나고는 영어 논문 번역 전문 분야의 국제 번역 표준 ISO 인증을받은 기업으로 이에 맞는 차별화된 논문 품질을 제공하고 있습니다.이나고는 학술 영문 논문 번역 서비스를 제공하고 각 주제에 특화된전문가들이 언어 문법에 따라 정확하게 영어 논문 번역을 진행하여최성의 논문 품질을 제공합니다

 

또한 세계 최대 DB를 갖춘 논문 iThenticate로 논문 표절 검사 및 피어리뷰가 포함되어 있는 심화 영문교정 서비스를 제공합니다.이나고와 함께 논문 영문 번역을 진행하신다면 연구자 여러분의 목표는 최상의 결과물로 이룰 수 있도록 적극적으로 도와드리겠습니다.언제든지 하단의 배너를 통해 1:1 채팅 상담 가능하십니다.



Previous Prev
영어논문을 위한 체크리스트
Next Next
논문교정 후기가 말해주는 곳
교정 견적 문의
고객상담월- 금 09 : 00 ~ 18 : 00
24시간  견적의뢰 가능