비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
header call icon
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

빠른 영문교정 팁 및 기술 - 이나고

영문 교정의 팁 및 기술

 

영문 교정을 처음 시작하는 사람에게나 수년의 경험을 쌓은 사람에게나 교정은 어려운 일입니다. 영문 교정 시 확인할 사항은 무엇인가요? 어떤 것이 올바른 스타일이며 어떤 것이 문법적으로 틀린 것인가요? 문서에서 특정 인용 스타일을 사용한다는 것은 무슨 의미인가요? 포맷을 신경써야 하나요? 맞춤법 검사기로 처리하면 되나요? 힘든 영문 교정 작업을 할 때 이 모든 질문들에 대한 답을 알아야 합니다. 다행히, 이 글에서는 유능한 에디터가 되고 교정 품질을 높일 몇 가지 유용한 팁과 기술을 소개합니다. 

영어에서 교정은 무엇인가요?

언어 교정은 무엇인가요? 엄밀히 말해, 언어 교정은 쓰여진 텍스트를 검토하여 기술적으로 정확하고 이해하기 쉽게 하는 과정입니다. 영문 교정은 영어로 쓰여진 논문을 교정하는 것입니다. 영문을 잘 교정하기 위해서는 철자, 문법, 구두점 등 영문에 대한 기본 지식이 확고히 정립되어 있어야 합니다. 또한 다양한 유형의 영어 간, 쓰기 스타일 간의 차이점을 명확히 숙지하고 있어야 합니다. 글로벌 언어인 영어는 무엇이 “올바르냐”는 측면에서 사실 조금 더 유동적입니다. 이는 여러 국가에서 매우 많은 사람들이 사용하기 때문입니다. 

원어민 영어 사용자들이 사용하는 영어는 국가들(예를 들어, 미국 vs. 영국 vs. 캐나다) 간에 다르며, 한 국가에서 “올바른” 것이 다른 국가에서는 “틀린” 것으로 여길 수 있습니다. 미국과 영국 간에 철자가 다르다는 사실은 대다수의 사람들이 알지만 그 외 다른 차이점도 있습니다. 예를 들어, 미국에서는“in the hospital”이라고 말하지만 영국에서는 “in hospital”이 올바른 표현입니다. 오스트레일리아에서는 경찰서에 간다고 할 때 “attend”를 사용하지만 미국에서는 “visit”를 사용합니다. 그러므로 영문 교정은 어떤 집단, 어느 지역을 대상으로 하여 교정하느냐에 따라 달라질 수 있는 것이 사실입니다.

영문 교정: 어디에서 시작해야 할까요?

문서를 교정할 때 막연히 시작할 수는 없습니다. 영문 교정 시에 따라야 하는 미리 알아둘 몇 가지 주요 정보가 있습니다. 자신의 논문을 교정하든 다른 사람의 논문을 교정하든 다음의 사항을 알아두어야 합니다.

 ● 인용 스타일(APA, Chicago, MLA)

 ● 목표로 하는 독자층(누가 이 논문을 읽을 것인가)

 ● 논문에 적용되는 영어 유형(영국식 영어 또는 미국식 영어)

논문에 적용되는 인용 스타일은 인용하는 방식만 결정하는 것이 아닙니다. 제목 및 참고문헌, 구두점, 대문자의 포맷팅도 결정합니다. 예를 들어, Chicago 스타일에서는 마침표와 쉼표가 “like this,”처럼 따옴표 앞에 오는 반면, 세미콜론과 콜론은 “like this”:처럼 따옴표 바깥에 위치합니다. 한편, APA 스타일 가이드에서는 마침표, 쉼표, 콜론, 세미콜론을 따옴표 안에 포함하라고 합니다. 영문 교정을 할 때 영어의 유형에 따라 철자와 구두점 규칙이 달라집니다. 영국식 영어에서는 '작은따옴표'를 자유롭게 사용하는 반면 미국식 영어에서는 “큰따옴표” 내에서만 사용합니다.

논문이 대상으로 하는 독자에 따라 얼마나 전문적인 표현을 사용하고 어느 정도의 격식을 갖출지 결정됩니다. 예를 들어, 학술 저널용으로 작성하는 논문에서는 학문분야에서 잘 알려진 용어나 약어를 설명할 필요가 없습니다. 이런 논문에서는 보다 격식 있는 영어를 사용하고 객관적인 표현을 지향합니다("I" 또는 "we"를 최소한 사용). 반면에 일반 대중을 대상으로 하는 블로그에서는 약어에 대해 소개한 뒤에 이를 글에서 사용해야 합니다. 지적재산권 변호사라면 누구나 WIPO가 세계지적재산권기구(World Intellectual Property Office)를 의미한다는 것을 알고 있지만 일반 대중은 그렇지 않을 수 있습니다. 같은 맥락으로, 블로그에서는 대화식으로 글을 작성할 수 있으며 격식은 중요하지 않을 수 있습니다.

어떻게 하면 영문 교정을 효과적으로 수행할 수 있을까요?

모든 영어 에디터는 시간이 지남에 따라 자신의 스타일과 기술을 개발합니다. 모든 유형의 영문 교정에서 가장 중요한 측면은 일관성입니다. 어떤 유형의 논문을 교정하더라도, 일관된 스타일, 기술적 정확성, 적절한 격식을 유지할 수 있는 몇 가지 쉬운 팁이 있습니다. 

 1. 문서를 받으면 먼저 맞춤법 검사기를 실행합니다. 맞춤법 검사기를 실행하기 전에 문서의 언어가 영국식인지, 미국식, 호주식, 아니면 어떤 대상 언어인지 반드시 선택합니다!

 2. 문서를 읽기에 앞서 문서 전반에 있는 제목과 부제목의 포맷팅을 수정합니다. 볼드체, 이탤릭체 처리를 하고 번호 매기기가 필요한 곳은 넣고 불필요한 곳은 제거합니다. 

 3. 중복 표현, 수동태, 부적절한 동사 시제 사용(had gone vs. went 등)이 있는지 논문을 확인합니다. 가능하면 문장을 능동태로 바꾸고, 지나치게 긴 문장은 짧은 개별 문장으로 나눕니다.

 4. 논문이 기술적으로 정확한지 확인합니다. 쉼표, 콜론, 세미콜론이 올바르게 사용되었는지, 복수형이 올바른지 확인합니다. 

 5. 맞춤법 검사기에서 식별하지 못하는 오타나 철자 오류가 없는지 꼼꼼하게 읽습니다(예를 들어, to가 아니라 too, for가 아니라 four).

 6. “찿기와 모두 바꾸기”를 활용합니다. 이 도구는 모든 에디터에게 매우 유용합니다. 구두점과 단어를 바꾸고 대문자 사용 문제를 수정하는 것에 유용하고, 전체적으로 어구를 교체하는 것에도 사용할 수 있습니다. 

 7. 처음 읽을 때 놓친 오류가 있는지 항상 다시 읽으며 최종 확인을 합니다. 긴 문서의 경우 섹션별로 이 작업을 수행할 수 있습니다.

자신의 영어 문서를 교정하는 것에 어려움을 느끼더라도 걱정할 일은 아닙니다. 누구나 그렇습니다. 그것이 온라인에서 도움을 제공하는 영문 교정 서비스가 많은 이유입니다. 영문 교정 서비스는 논문의 기술적 정확성, 포맷팅, 스타일, 일관성을 검토합니다. 영문 교정 서비스는 제2언어로서의 영어(ESL) 사용 저자들에게 특히 도움이 될 수 있습니다. 전문 학문분야의 전문지식을 갖춘 원어민 에디터를 채용해 운영하는 영문교정 서비스도 있습니다. 그러므로 영문 교정 서비스는 ESL 학자와 연구자에게 탁월한 선택입니다.

 


Next Next
교정의 여러 유형
교정 견적 문의
고객상담월- 금 09 : 00 ~ 18 : 00
24시간  견적의뢰 가능