비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
header call icon
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

메드에이블 (Medable)

 

글로벌 플랫폼에 분산형 임상시험을 제공하여 임상시험 솔루션을 통합하는 임상시험 플랫폼 일류 기업
이나고는 54개 언어로 앱 현지화 (안드로이드 및 iOS), 온 디바이스 테스트, 웹 테스트 및 언어품질 확인서비스를 제공했습니다.

프로젝트 요약

  • 서비스명 : 앱 현지화, 온 디바이스 테스트, 웹 테스트, LQA 및 스타일 가이드/용어집 제작
  • 언어쌍 : 영어를 54개 언어로
  • 업계 : 제약회사 및 임상연구 기관을 위한 어플리케이션

회사 소개 및 요구사항과 이유

메더블의 사명은 환자에게 더 신속히 효과적인 치료제를 제공하는 것입니다. 메더블은 의뢰회사 및 환자, 의료인, CRO(임상시험 수탁기관)가 임상시험 시 팀으로 협업하게 해주는 탄력적 툴 제품군을 종단간 글로벌 클라우드 플랫폼에 제공합니다. 메더블의 솔루션을 통해 더욱 효율적인 임상연구, 더욱 효과적인 의료서비스 제공, 더욱 정확한 정밀도 및 예측 의학이 가능합니다. 메더블의 비전은 인간 발견으로 가는 경로와 의학적 치료를 가속화하는 것이며, 혁신을 주도하고 사용자에게 힘을 실어 주는 일에 열정적입니다. 또한 메더블은 적극적이고 협조적이며 자율적인 학습자인 동시에 헌신적이고 대담하며 끈기 있게 일을 추진합니다. 메더블은 이 세상을 더 건강한 곳으로 만드는 일에 헌신합니다

메더블은 앱 현지화, 온 디바이스 테스트, QA를 54개 언어로 작업하고자 문의하기 위해 이나고를 찾아왔습니다. 안드로이드와 iOS를 기반으로 기기 테스트가 필요했습니다. 그리고 시험 실시기관에서 상대적으로 짧은 등록시간 안에 환자 참여를 증가시키기 위해 최대한 빠른 시간 안에 이 일을 마쳐야 했습니다.

메더블이 이나고와 계약하기에 앞서, 이나고는 Novartis와 BeiGene 제약회사를 비롯한 메더블의 일부 고객사의 프로젝트를 성공적으로 완료한 바 있었습니다.


이나고가 당면한 프로젝트의 과제

  • 54개 언어로 임상시험 플랫폼의 앱 현지화 의료 임상시험 업계의 고객은 임상시험 솔루션을 통합하기 위한 글로벌 플랫폼 출시를 앞두고 있었습니다. 이를 위해 그들은 매끄러운 경험을 제공해 주며 환자와 기관, 그리고 임상시험 팀을 연결해 주는 분산형 임상시험 플랫폼을 개발했습니다. 이제 그들은 약 54개의 다언어로 정보를 담아 이 플랫폼을 업데이트하고자 했습니다. 그리고 모든 제품 컨텐츠를 현지화하고, 안드로이드와 iOS 기기에서 컨텐츠를 테스트하며, 또한 언어품질을 분석하여 다언어로 전세계 고객들이 최고 품질의 정보를 이용할 수 있도록 하기 위한 요건으로 이나고에 연락했습니다.
  • 사용자 관점에서 어플리케이션을 철저히 이해하기 효율적으로 테스트를 진행하기 위해 어플리케이션의 백엔드 구조를 이해하고자 고객과 밀접히 협업해야 했습니다. 이 작업의 일환으로 별개의 여러 크리덴셜을 만들어서 환자와 의사 모두의 입장으로 제품을 테스트해야 했습니다. 메더블은 업데이트와 질문이 실시간으로 해결될 수 있도록 자사의 슬랙 메신저 프로그램 접근권한을 이나고에 제공했습니다. 이나고는 휴대전화로 슬랙 메신저를 통해 고객을 지원하는 전담 프로젝트 매니저가 있어서 사실상 24시간 연락이 가능했습니다.
  • 복잡한 기기 및 스트링 테스트 요건 이해하기 테스트의 일환으로서, 플레이스 홀더와 스트링 포맷 지정자가 현 상태에서 특정 스트링을 유지하면서 정확히 태그로 변환될 수 있도록 정확한 사전 제작이 이루어져야 하는 어플리케이션 파일로 작업을 진행해야 했습니다. 이를 위해 이나고는 자사의 번역관리시스템(TMS) 내에 특정 RegExp를 생성했습니다. 추가 요구사항은 고객의 Jira 플랫폼에 테스트 버그 입력이 포함됐습니다.
  • 언어품질 승인이 굉장히 중요했습니다 글로벌 사용자가 앱에 접속할 것이기 때문에 최고 품질의 현지화 컨텐츠가 매우 중요했습니다. 54개의 다른 언어로 현지화가 진행될 것이라는 점을 고려할 때 어조와 의학 용어의 일관성이 확실하게 유지되도록 해야 했습니다. 또한 현지인 언어 전문가가 컨텐츠 현지화 작업을 진행하여 현지 사용자가 잘 공감할 수 있는 해당 지역의 뉘앙스를 담았습니다.
  • 이나고가 고객에게 제공하는 솔루션 이나고는 안드로이드 및 iOS 기기를 위한 신제품 출시에 있어서 메더블을 도와 엄격한 테스트와 언어품질 분석을 수행함으로써 임상시험 고객에게 매끄러운 제품 출시를 보장했습니다. 또한 아래 언급된 일부 핵심적인 노력을 통해 모든 고객의 요구사항을 처리하고 계속적으로 이를 충족시켰습니다.
  • 54개의 다른 언어로 제품 컨텐츠 현지화를 위한 언어전문가 선정 제품 컨텐츠를 현지화 해야 하는 언어의 수가 54개인 점을 고려하여 정기적으로 이러한 할당 과제 및 프로젝트를 수행할 SME(주제 분야) 언어 전문가로 이루어진 팀을 구성해야 했습니다. 임상연구 주제 분야의 지식을 갖춘 적합한 언어전문가를 선별하는 것이 이번 프로젝트의 관건이었습니다. 이나고는 프로젝트에 필요한 이상적인 언어 전문가 리스트를 자동으로 골라주는 자사의 전매 특허 툴을 사용했습니다. 최고 수준의 고도로 숙련된 언어전문가 팀을 선발하는 프로젝트 관리 워크플로우 시스템에 구축된 전매 특허 알고리즘을 토대로 선발이 진행됩니다. 이번 프로젝트를 위해 이나고는 제약 및 임상연구 분야의 전문성을 갖고 있는 언어 전문가들을 후보자 명단에 올렸습니다. 번역이 다언어로 진행되었기 때문에 언어전문가 팀에서는 트랜스어뎁테이션(Transadaptation, 각색번역)을 제공하여 현지 지역과 고객사가 사용하는 어조와 문체의 일관성이 유지되도록 주의를 기울였습니다.
  • 엄격한 품질 분석을 통한 언어 일관성 및 의학용어 유지 컨텐츠의 다언어 현지화에는 나름의 어려움이 있습니다. 54개 언어에 걸쳐 모두 어조 및 언어의 일관성이 유지되도록 해야 했습니다. 또한 번역 정확도와 기능적 문제를 모두 확인하는 이중 작업을 진행하였고, 휴대용 어플리케이션 테스트 전문가인 SME 언어 전문가와 현지인 검사자를 모두 함께 이용하기로 결정했습니다. SME 언어 전문가에게는 TMS 내에서 직접 어플리케이션 번역 과제가 주어졌고, 현지인 검사자에게는 자신의 휴대 기기에서 어플리케이션을 확인하는 업무가 주어졌습니다. 그런 다음, 프로젝트 매니저가 번역 수정 및 기타 버그를 점검했습니다. 또한 이나고는 당사가 현지화 작업한 모든 프로젝트와 과제를 통틀어 사용된 용어와 어조에 대해 통일성을 유지하기 위해 포괄적인 스타일 가이드 및 용어집을 개발하였습니다. 이러한 과정을 통해 고객은 계속 함께 참여하며 해당 팀과 긴밀히 작업을 진행했습니다.
  • 전문성으로 일주일의 기한 내에 안드로이드 및 iOS 기기 앱 테스트 완료 이 프로젝트는 2단계로 완수되었습니다. 첫째, 메더블의 최종 고객을 대상으로 현지화가 진행된 어플리케이션의 QA 프로토콜을 성공적으로 수행했습니다. 둘째, 54개 언어로 메더블의 기반 어플리케이션에 대한 현지화 QA를 진행했습니다. 고객사에서는 안드로이드를 위한 AppCenter와 iOS를 위한 Testflight를 통한 테스트 빌드 접근 권한을 이나고에 제공했습니다. 이나고 프로젝트 매니저는 공동 계정을 만들어서 모든 사람이 동일한 빌드에 접속할 수 있도록 했습니다. 선착순으로 고객사의 Jira 플랫폼 상에 버그를 업로드해야 했습니다. 버그 문제가 고객사 쪽에서 해결이 되자 고객사에서는 이나고에 회귀 테스트를 진행해 달라고 요청했습니다.
  • 경험 많고 노련한 프로젝트 관리로 고객 관계 및 프로젝트를 주도적으로 집행 이번 프로젝트에서 고객 만족과 사용자 경험을 증대시키기 위해 이나고는 이러한 복잡한 프로젝트를 처리한 경험이 있으며 고객의 기대감을 헤아려 충족시킬 수 있는 최고의 팀을 투입했습니다. 이번 프로젝트를 수행한 프로젝트 팀은 과거에 유사한 프로젝트를 수행한 경험이 있기 때문에 관련된 세부 사항과 그것을 어떻게 실행해 나갈 것인지에 대해 좋은 아이디어를 갖고 있었습니다. 고객과, QA팀, 테스트 팀, 언어전문가, 프로젝트 리더 등 다양한 관계자들 사이를 조율하는 것이 정말 중요했고 이나고의 프로젝트 리드로 이를 아주 잘 해냈습니다. 더 빠른 서비스 완료, 용어 해설집 만들기 등의 추가 요청, 추가 테스트/QA 검토 등과 같은 고객의 모든 요구사항을 수용하여 시간 맞춰 결과물을 전달하였습니다.

    이나고 팀은 메더블을 도와 안드로이드와 iOS 기기에서 실행하는 앱을 적시에 출시하기 위한 작업을 수행했습니다. 다양한 어플리케이션의 규모와 테스트 예정인 여러 건의 현지화 작업들을 고려할 때, 테스트를 일주일 안에 마쳐야 했던 어려운 과제를 완수했습니다. 이나고는 메더블을 위해 앞으로도 계속 현지화 및 테스트 프로젝트를 수행할 것이며 늘 그래왔듯이 최고의 서비스를 제공할 것입니다.

프로젝트 개요:

  • 안드로이드 및 iOS 앱 기기에서 54 건의 현지화 프로젝트를 위해 QA 테스트를 거치며
  • 성공적으로 앱 현지화 완료.
  • 최소한의 일정 내에 과제/프로젝트를 완수하여 적시에 전달.
  • 최고의 결과를 내기 위해 현지인 언어전문가 및 SME 전문가로 구성된 최고 수준의 팀 구성.
  • 각 프로젝트 매니저 리드 및 해당 팀에서 효율적으로 수행한 매끄러운 기획 및 집행.

고객 추천사

저희 업무는 임상시험이 원활히 진행되도록 하는 것이기 때문에 당사의 현지화 플랫폼은 100% 오류가 없어야 했습니다. 54개의 전 지역에서 당사 앱의 종단간 현지화 및 QA(품질보증) 테스트를 위해 이나고와 손잡음으로써 한치의 오차 없는 정확성을 추구하는 저희 회사의 목표가 달성될 것이라는 것을 알았습니다. 이나고 팀의 즉각적인 대응, 변화하는 상황에 재빠르게 대처하는 능력, 수행한 작업의 전반적인 품질 등이 아주 마음에 듭니다. 새로운 어플리케이션의 현지화 테스트 등 또다른 프로젝트에서도 이나고와 함께하고 싶습니다.



다른 사례 연구